O corpo fala, mas em que língua? : O gesto e a fala na tradução de quadrinhos

Sabrina Moura Aragão

Resumo


O presente artigo faz uma breve análise sobre a questão da representação dos gestos em histórias em quadrinhos estrangeiras e de que forma estes gestos se apresentam nas traduções brasileiras. Para tanto, analisamos duas obras de línguas francesa: Astérix e Tintin, que foram amplamente difundidas no país.

Texto completo:

PDF

Referências


CAGNIN, Antonio Luiz. Os quadrinhos. São Paulo: Ática, 1975.

COURTÉS, Jean. Du lisible au visible: analyse sémiotique d’une nouvelle de Maupassant, d’une bande dessinée de B. Rabier. Bruxelles: De Boeck, 1995.

EISNER, Will. Narrativas gráficas. São Paulo: Devir, 2005.

______. Quadrinhos e arte seqüencial. São Paulo: Martins Fontes, 1999.

STEINBERG, Marta. Os elementos não-verbais da conversação. São Paulo: Atual Editora, 1988.


Apontamentos

  • Não há apontamentos.